1학년
English for International Conferences
해당 강좌는 국제 회의 현장에서 다루는 주요 이슈 및 사건을 다루는 입문강좌로 학생들은 유엔과 같은 다양한 국제기관에 대한 전반적인 지식을 배울 수 있다. 또한 강좌를 통해 학생들은 전 세계 국제 이슈를 형성하는 경제적, 사회문화적, 기술적 트렌드에 대한 안목을 높일 수 있다. 본 강좌의 주요 목표는 그룹 디스커션 및 발표 등을 통해 국제 주요 현안에 대한 효과적인 커뮤니케이션 스킬을 배양하는 것이다.English for International Communication
해당 강좌는 다양한 주제에 대한 시사성 있는 분석 기사 등 유익한 글을 최대한 많이 읽음으로써 국제적인 소통 전문가가 되기 위한 훈련을 하는 수업이다.Foundations of Interpreting and Translation (FIT)
본 수업에서는 통번역에 관한 기초이론을 학습하고 관련 연습을 수행한다. 먼저 문장구역은 텍스트의 의미단위를 분석하고 눈으로 읽어 내려가면서 파악된 내용을 즉각적으로 통역해 내는 활동이다. FIT (1)에서는 원문에 대한 이해능력 및 분석능력을 중점 배양하며 한국어를 영어로, 영어를 한국어로 전환하는 연습을 시작하여 통역의 기초를 쌓는다. FIT (2)는 이를 보다 심도 깊게 연습하여 주제의 다양성과 전문성을 높인다. 더불어 복잡한 구조의 텍스트를 통역할 때 발생 가능한 문제를 예측하고 이에 대한 대응전략을 모색하는 기회를 갖는다. 의미, 구조, 담화 전개 등 텍스트를 다각도로 분석하여 심도 있는 원문 이해를 달성한다. 더불어 타인의 번역에 대한 비평을 통해 번역에 대한 이해도를 높이고 보다 나은 대안을 모색하는 등 실제 번역 수행에 필요한 기초 역량을 다진다.Presenting in English
학생들의 생각을 대중 앞에서 발표를 통해 표현할 수 있도록 이끌어주는 수업이다. 영어 커뮤니케이션 능력, 영어 전달력 등을 함양하는 것이 목표이다.Discussion & Debate
특정 주제를 선택하여 주제발표를 한 후 이에 대한 각자의 의견을 토론을 통해 영어로 개진하게 함으로써 주제 내용의 파악은 물론 영어의 숙달도 함께 이루어지도록 한다. 영어로 자신의 의견을 개진하고 논리적으로 문제 해결을 이끌어내는 능력향상을 목표로 한다.Prose & Paragraphs
영어통번역(EICC)학과의 글쓰기과목 중 첫 번째 과목으로 학생들은 글쓰기에 있어 문장에서 문단 단계까지 올바른 구조 및 논리에 대한 지식을 습득할 수 있다. 신입생 및 기초 글쓰기에 대한 지식을 습득하고자 하는 학생들에게 추천되는 과목이다.Essay Writing
영어통번역(EICC)학과의 글쓰기과목 중 두 번째 과목으로 글쓰기에 있어 어느 정도 기초 지식이 있는 학생들 중 더욱 다양한 아이디어를 가지고 응집력이 있는 글쓰기를 학습하고자 하는 학생들을 위한 과목이다. 이 과목에서 학생들은 서론, 본론, 결론 작성법 및 각 부분에서 사용될 수 있는 다양한 표현을 익힐 수 있다.2학년
English for Negotiations
본 강좌를 통해 학생들은 양방향으로 진행되는 다양한 학습활동을 통해 다양한 산업현장에서 효과적으로 협상할 수 있는 어휘 및 표현을 학습할 수 있다.Translation Theory & Practice
번역이론에 대한 기본 개념을 소개하고 그 이론을 바탕으로 텍스트를 분석하고 번역과정에서 발생할 수 있는 제반 문제점을 파악, 분석, 해결할 수 있는 훈련을 한다.English-Korean Consecutive Interpreting
구어로 된 영어 텍스트를 우리말로 재구성해 발표하는 훈련을 하는 과목이다. 단계별 접근법을 채택하여, 먼저 듣기 훈련을 집중적으로 한 후, 이해한 메시지를 우리말로 자연스럽게 표현하는 연습을 한다.English-Korean Translation
이문화간 커뮤니케이션 행위로서의 번역이 추구해야 할 목표와 이에 도달하기 위한 기본적 번역 방법 소개를 통해 번역, 독해, 강독의 차이를 이해하고 이를 번역에 적용할 수 있도록 이끄는 입문 과정이다. 다양한 번역상의 문제를 이해하는 한편, 이의 해결에 필요한 기본 기제를 소개하고, 이것이 번역에서 어떤 의미를 갖는지 실제 번역을 통해 이해할 수 있도록 한다.Korean-English Translation
영어 글쓰기와 관련해 습득한 기본지식을 바탕으로 한국어 텍스트를 영어 텍스트로 재구성하는 훈련을 하는 과목이다. 단계별 접근법을 채택하여, 먼저 복잡한 한국어 문장을 의미단위(meaning units)로 나누어 번역하기에서 시작, 단문들을 복잡한 하나의 문장으로 병합하고, 문장끼리의 연결을 위한 적절한 접속사 사용, 문단 구성하기로 이행한다.Language Resources and Interpreting Practice
본 강좌에서는 한영통역에 필요한 콜로케이션, 어휘, 시사용어 등을 학습하고 Voice of America, ABC, CNN, BBC 등의 영어뉴스(중급수준)를 한국어로 통역해본다. 수업 대부분 통역실습으로 이루어지며, 통역실습은 일반회화 수업에서와 마찬가지로 1:1 대면 환경에서 이루어진다.
Translating Korean Games and Webtoons
최근 급부상하고 있는 한국의 온라인 게임과 웹툰을 번역학의 관점에서 학습한다. 게임과 웹툰의 역사, 업계 동향 등의 거시적 측면과 텍스트의 멀티모달적 특징, 독자 수용, 번역 전략 등을 탐구한다. 게임과 웹툰의 번역을 진행한다.
3학년
Korean-English Consecutive Interpreting
통번역입문, 영한순차통역(1)과 (2) 등에서 습득한 순차통역의 기본개념 및 기초기술을 바탕으로 한국에서 영어로의 순차 통역을 실시한다. 한국어 텍스트의 논리를 정확하게 파악하는 분석력과 종합력을 배양하며, 한국어의 특성을 이해하여 보다 자연스러운 영어로 통역할 수 있도록 하는 것을 목표로 한다.Advanced English-Korean Consecutive Interpreting
영한순차통역(1), (2)에서 습득한 순차통역의 기본개념 및 기초기술을 바탕으로 보다 다양한 주제와 텍스트 타입에 대한 통역을 실시한다. 출발어로 표현된 의미 사이의 논리관계를 파악하고, 이것이 도착어로 전달할 때에도 유지되도록 하는 논리적 사고력 함양 역시 중요한 훈련내용이 된다. 강의가 진행되면서 점차적으로 텍스트의 길이와 난이도를 높여가면서 진행한다.Advanced English-Korean Translation
세계 경제, 금융, 통상 및 정치 분야를 중심으로 다양한 분야의 텍스트를 번역하는 가운데 해당 분양의 관련지식과 전문용어를 습득하게 함으로써 번역방법과 주제분야 지식을 동시에 함양하는 것을 목표로 한다. 분야별 기본개념 이해를 돕기 위해 주 별로 텍스트를 미리 선정, 사전 리서치하고 그 결과를 (1) 개념 정리와 (2) 전문 용어 대응어 목록(한국어와 영어)으로 작성하여 발표/제출하도록 한다.Literary Translation
도착어 텍스트의 표현 완성도를 중시하고 번역 작업 가운데 가장 광범위한 대상독자층을 대상으로 이루어지는 문학, 출판 번역을 위해서는 실제 번역 연습 이외에 한국어 문학, 출판시장 동향과 한영 문학번역의 가능성을 소개한다. 또 한국어 맞춤법과 교정부호 사용법 등을 정리하고, 실제 남이 번역한 텍스트를 놓고 평가 및 퇴고하는 연습도 하게 된다.Culture & Media Translation
영화, 시리즈물, 애니메이션, 다큐멘터리, 웹사이트 등 활자 외에 시청각 기호와 수반되는 다양한 종류의 텍스트와 문화 관련 텍스트에 대한 번역을 다룬다. 자막, 더빙 등 시청각정보를 문자정보로 변환하는 모든 형태의 번역 방식에 대해 논의하며, ‘표현의 경제성’ ‘문화중개의 범위’ 등을 소개하는 한편, 다양한 장르 별로 대상 독자 정의를 활용한 차별적 접근법을 이해하도록 한다.Culture & Language
이 과목은 미국, 영국의 영어 이외에도 인도, 스리랑카, 싱가포르 등 다양한 지역의 영어에 대해 고찰하며, 학생들이 관련 문헌, 디지털 미디어 및 비즈니스에서 사용되는 다양한 세계 영어에 대해 친숙해지도록 한다.Understanding Digital Media for Translation
이 과목은 비디오 게임, 웹사이트, 동영상, 광고 등 디지털 미디어 번역을 위한 기초 과목이다. 학생들은 서로 다른 형태의 미디어를 분석하고 토론하며 그 내용을 바탕으로 자신의 번역능력을 완성한다.Topics in Legal Commuication
법률 이론, 판례, 법적 추론, 현안 등 다양한 법률 분야의 주제를 조사하고, 법조계, 법학, 경제/경영, 형사 및 민사 맥락에서 법과 관련된 주요 개념을 이해하고 관련 어휘를 습득합니다. 학생들은 매주 수업자료를 읽고 과제를 수행하며 조별활동 및 강의를 통해 토론합니다. 수업 자료에는 기사, 북챕터, 판례 등이 포함되며, 이를 바탕으로 문제를 토론하고 관련 어휘를 습득할 수 있습니다. 또한 사실 패턴(fact pattern)을 살펴보고 과제에서 학습한 법적 원칙을 적용해봅니다.
Legal English
법률영어 입문 과목으로서 법률이라는 전문분야의 맥락에서 사용되는 영어를 이해하고 기초적인 법 지식을 습득하는 것을 목표로 한다. 법률, 기사문, 계약서, 법 제도, 정부정책 등 법률 주제 텍스트와 관련 토론 영상 자료를 활용해 읽기, 듣기, 말하기, 쓰기의 다양한 활동을 수행한다. 수업토론 및 과제를 위한 학습 가이드가 제공된다.Understanding Story Structures
이 과목은 영미권 문화에 대한 문화적 문식성의 함양이 목표이다. ‘반지의 제왕’, ‘스타워즈’ 등을 포함하여 영미권의 다양한 문화적 유산을 다루며 문화적 가치, 심리, 철학, 딜레마 등도 함께 논의한다. 통역, 번역, 토론, 말하기, 글쓰기, 발표를 위한 필수적 기반이 되는 과목이다.Global Affairs and Information Literacy
이 수업은 전 세계에서 발생하는 사건이나 이슈에 대한 영어 자료를 바탕으로 어휘 선택, 구문, 수사법 등의 언어 사용을 비판적 사고로 관찰하고, 세계의 주요 문제를 다루는 내러티브를 분별하는 방법을 배우는 데 중점을 둔다. 학생들은 다양한 영어 텍스트에서 상충되는 내러티브를 조사하고 특정 관점을 드러내는 언어를 분석한다.Global English Perspectives
최근 전문가들 사이에서는 다양한 형태의 영어가 많은 주목을 받고 있다. 이러한 영어'들'을 학습하는 과정에는 각각의 형태에 상응하는 문화와 세상을 조망하는 관점의 학습이 수반되어야 한다. 영어 통번역을 공부하는 학생들이라면 이처럼 다양한 형태의 영어와 문화적 관련, 또 그 두 가지 모두를 아우르는 학문에 익숙해질 필요가 있다. 이 수업은 미국 또는 영국식 영어 이외의 여러 종류의 영어를 다룰 뿐 아니라, 문학, 디지털 매체, 비즈니스 등을 통해 학생들이 인도, 스리랑카, 싱가포르 등에서 사용하는 영어를 자연스럽게 접할 수 있도록 할 것이다. 그리하여 학생들에게 전 세계에서 사용되는 다양한 형태의 영어와 그에 상응하는 다수의 관점 및 문화적 소산을 교육하는 것을 목표로 삼고 있다.Career Development
이름에서도 알 수 있듯이 이 과목은 취업에 요구되는 능력의 함양을 주된 학습 목표로 다루고 있다. 취업을 준비하는 과정은 보람차고 건설적이기도 하지만 한편으로는 학생들에게 많은 부담과 혼란을 주기도 하며, 안타깝게도 오랜 시간을 필요로 하는 경우가 많다. 졸업 후 학생들이 택할 수 있는 진로에는 대학원 진학, 국내외 기업 취업, 창업 등 여러 가지가 있을 수 있겠으나, 그 어떤 길을 택하든 성공에 필요한 사고방식과 기술이 있으며, 이를 가르치는 것이 수업의 목표라고 할 수 있다. 이 과목에서는 이력서와 CV, 자기 소개서 작성 방법 및 면접에 임하는 자세, 인맥 형성, 기업에서 사용하는 언어와 표현 학습 등 취업에 관련된 다양한 주제를 다룰 예정이다.Translation in Cultural Contexts
본 강좌는 문화적인 맥락에서 번역을 분석하고 실습을 하는 수업이다. 번역 과정에서 가장 해결하기 어려운 문화 관련 어휘에 대한 학습을 통해 번역 전략을 습득하고 번역 실습을 한다. 또한 트랜스미디어(Transmedia), 각색(Adaptation) 등 광의의 개념의 번역에 대한 탐구를 하며 그 전환 과정에서의 문화적인 맥락에 대한 분석도 한다.
Computer-aided Translation
본 강좌에서는 온라인 코퍼스, 번역 메모리, 번역 용어 텀베이스, 기계번역 프리에디팅, 기계번역 포스트에디팅 등 번역 테크놀로지를 활용한 번역을 실습한다. 학생들은 다양한 번역 테크놀로지 툴을 활용하여 번역을 수행하는 실습 중심의 공부를 경험한다.
4학년
Advanced Korean-English Translation
본 교과를 통해 수강생들은 고급한영번역을 수행하기 위해 필요한 다양한 번역 관련 지식, 능력, 경험 등을 함양한다. 이를 위해 수강생들은 서신, 브로슈어, 기사, 영상, 연설문, 보도자료, 법률 계약서 등 다양한 텍스트를 번역한다. 또한 일부 학습 활동은 타기관과의 협조를 통해 구현할 것이다. 이러한 강의실 안팎의 활동을 통해 수강생들이 졸업 이후 번역 실무를 수행할 수 있는 능력을 함양케 하는 것을 목표로 한다.Translation Studies Capstone Design
번역학 캡스톤 디자인에서 학생들은 번역학 전반에 관련된 글을 읽고 그에 대한 주요 이론을 학습하고 학기말에 최종 프로젝트를 완성하게 된다. 최종 프로젝트는 소논문이나 번역 작품 등 학생들이 주도적으로 계획하여 수행하는 것으로, 영어통번역학과 전공 수업시간에 학습한 내용과 그 동안 쌓은 지식을 종합하여 발표하는 것을 목표로 한다. 본 수업은 4학년 1학기 또는 4학년 2학기에 수강하도록 한다. 캡스톤 프로젝트는 교수의 지도하에 학생과의 개별상담을 통해 완성하도록 한다. 캡스톤 프로젝트의 주제로 문학번역, 미디어번역, 기술번역, 문화간 커뮤니케이션 또는 통번역 전반을 아우르는 내용이 다 가능하다.Translation and Korean Culture Capstone Design
본 수업에서는 '한류'라고 일컬어지는 한국의 문화 현상에 대한 학술 논문 등을 읽으며 한국 문화의 세계화에 대한 다각적인 분석을 할 것이다. 또한 실제로 한국어로 된 문학 작품, 영화, 드라마 또는 음악 등을 영어로 번역하는 번역 프로젝트를 완성할 것이다.Advanced English Reading
이 수업은 수준 높은 번역을 하기 위한 사전 단계로 볼 수 있는 영어 강독 수업이며, 한 학기 동안 한 편의 현대소설을 완독함으로써 등장하는 각종 문화소, 유머, 관용표현, 뉘앙스 등의 정확한 의미를 조사, 분석, 이해하는 데 그 목적이 있다. 이를 위하여 수강생들은 매시간 발표, 토론 등에 임하게 된다.T&I Practicum
본 수업은 4학년 수업으로서 그동안 학습한 통번역 지식과 기술을 실무에 응용하고 관련 전문대학원 진학 준비에 필요한 능력을 배양하는 데 목표를 둔다.
Machine Translation Post-editing (MTPE)
English Translation in Business and Finance
경제. 경영, 금융 분야에서의 핵심 개념들을 공부한 후 자주 활용되는 핵심 영어 표현과 구문을 숙지한다. 기업 환경에서 자주 접하는 주제들을 공부하여 고급번역능력을 배가한다.